Перейти к контенту

Conwell

Старейшины
  • Число публикаций

    7 377
  • Регистрация

  • Последнее посещение

  • Дней в топе

    306

Conwell последний раз побеждал 20 Ноября

Conwell - автор самых популярных публикаций!

4 подписчика

Информация

  • Откуда:
    Всеволожск / Imatra

Недавние посетители профиля

78 730 просмотров профиля

Достижения Conwell

  1. Даже пораньше. Я уже где-то в 90-м притащил Stealth Fighter на военную кафедру, где она вызвала настоящий фурор среди майоров и подполковников ПВО, служивших в том числе и в Ливии и на Кольском, где происходило действие игры. :-)
  2. Иллюстрация из предыдущего сообщения теперь мне самому не видна, а редактирование уже не возможно, поэтому исправляюсь. :-)
  3. Добавлю, что эта бадяга давно и успешно используется как в народной, так и официальной медицине, как средство от ушибов, отёков и синяков, а также радикулите. Фишка в том, что мелкие кремниевые иголочки этой губки раздражают кожу, вызывая усиление кровообращения. Насколько мне известно, Россия вплоть до ПМВ экспортировала их в Европу, поэтому именно посконно русское название "бадяга" стало использоваться там в названиях как лекарств, так и самих пресноводных губок. :-)
  4. Поскольку тема "Интересные факты", то поумничаю немного... :-) Дело в том, что для перевод звучания иероглифов (т.е. транскрипция китайского языка) на русский появилась существенно раньше, чем на латиницу. Ее разработал мега-китаевед архимандрит Иакинф (Бичурин) ещё в 1839 году и она называется система Палладия, по имени еще одного архимандрита русской духовной миссии в Китае, создавшего «Полный китайско-русский словарь» 50 лет спустя. А транскрипция на латиницу "пиньин" был разработан лишь в 1958 году, и хоть он и базировался на более старом способе чжуньин, но тот тоже придумали только в начале 20 века. Чем они отличаются вдаваться не буду, но есть таблицы по переводу из одной системы фонетики в другую. Например, Ну и чтобы затронуть животрепещущее для всех русскоязычных. Слог hui произносится как xuəi и на кириллице записывается хуэй, что заодно позволяет избежать неблагозвучия. :-) Аналогично с именами и фамилиями (напр. 辉 Huī) или названием одной из мусульманских народностей (回 huí) (т.е. хуэйцы). При этом в топонимах этот слог, как правило, записывается как хой (напр., название провинции Аньхой).
  5. А что тут сложного то? Читается как Сюэ Лун - Снежный дракон. :-)
  6. В нескольких десятках км восточнее встречал название "камяга". :-)
  7. Эд-Диръия, первая столица Саудовской Аравии
  8. Гробница Каср аль-Фарид, Саудовская Аравия
  9. Conwell

    Кулинарный флейм (часть два)

    По секрету расскажу как отличить порошок корицы от кассии. Поскольку в кассии намного больше крахмала, то достаточно капнуть обычного йода - настоящая корица лишь чуть-чуть изменяется, тогда как порошок коры кассии окрашивается в тёмно-синий цвет. Это мне когда-то на Цейлоне объяснили. :-)
  10. И немного заснеженного сегодняшнего Петербурга от одного моего широко известного товарища. :-)
×
×
  • Создать...