Melom@n, По п.1, это обычно пишут на америкосских товарах, ну чтоб в суд не подавали за засунутый в жопу подсвешник, например. Я так полагаю, что Баджер планирует на американский рынок выходить с этими воблерами http://forum.maxfishing.net/public/style_emoticons/default/e1b7f5a2e698.gif. А если серьёзно, то наоборот, чтоб больше на забугорный продукт походил. Ну и мои 5 коп.: 1. По слову Please категорически согласен с Меломаном 2. Словосочетание extremely dangerous, наверное, будет наиболее подходящее. Ну и написать, наверное, следует либо hooks are (т.е. во множественном числе), либо trebles are. Первое понятнее и предпочтительнее. 3. Ещё немного не понятна строчка про применение. Т.е. написано Application: aggressive twitch bait. Кстати, две ошибки в слове Aggressive http://forum.maxfishing.net/public/style_emoticons/default/e1b7f5a2e698.gif. Какое применение имеется ввиду? Условия применения приманки или проводка? Если первое, то причём тут агрессивный твитч. Если второе - то, наверное, следовало написать aggressive twitch the bait, или twitch the bait in aggressive style или jerk the bait :). Последний вариант мне кажется наиболее правильным и лаконичным в этом случае. Просто к таким мелочам, IMHO, надо подходить серьёзно, из них складывается общее впечатление о продукте. Если будет на ломаном инглише написано, то это может сказаться негативно. П.С. А чего, действительно в Жапонии придумывались? :)